タイトル曲よりも先に発表されたMVに圧倒されましたよね…
曲紹介を読むと「心の中にだんだん染み込んでくる恋を、落ちてくる水滴に例えて表現した歌詞と、
水滴の音を連想させるようなサウンドがよく合った曲」とのこと。
水滴から海へ、どんどん大きくなっていくということなんでしょうね。
Drip Drop
(TAEMIN(태민) 正規1集 「Press It」)
촉촉히 촉촉히 내리는 너
しとしとと降り注ぐ君
널 닿아서 떨리는 수면의 원
君に触れて震える水面の輪
달콤한 중력을 타고 온
甘い重力に乗ってきた
널 피할 수 없어
君から逃れられなくて
내 맘에 Drip Drop 넌 한 방울씩
僕の心に Drip Drop 君は一滴ずつ
Drip Drop 더 적셔오지
Drip Drop もっと濡らしてきて
Drip Drop 이 음악같이
Drip Drop この音楽のように
Drip Drop Drip Drop on me
Knock knock 맘을 두드린
Knock knock 心を叩いた
간지러운 속삭임
くすぐったい囁き
이 감정은 Baby maybe
この感情は Baby maybe
너른 심해에 잠기네 푸름보다
広い深海に沈んでる 蒼よりも
푸른 그 색은 마치 Navy
蒼いその色はまるで Navy
흐린 날씨도 좋아 너만 있다면
空が曇っていても良いんだ 君さえいるのなら
먹구름은 편한 그늘이 되지
黒い雲が安らかな影になって
빗방울인 넌 내겐 바다가 되지
雨粒だった君は 僕にとっては海となって
눈 앞에 커다란 Ocean
目の前には果てしなく大きな Ocean
날 집어삼키는 Motion
僕を飲み込むような Motion
헤어날 수가 없어
抜け出すことなんてできなくて
Oh 정신 좀 차려
Oh 気持ちをしっかり持って
휘청대지 말고 다시 키를 잡아
ぐらつかないでもう一度舵を取って
또 Tick tock 시간만 흘러가
また Tick tock 時間だけが流れていって
고장 난 나침반 난 또 어디로
壊れた羅針盤 僕はまたどこへ
난 닻을 또 올려 이 역풍을 헤쳐
僕はいかりをまた巻き上げてこの向かい風をかき分けて
그녈 향한 항해를 해
彼女の元へと航海を続けるんだ
천천히 밀려와 날 삼켜 줘
ゆっくり押し寄せてきて 僕を飲み込んでよ
요동치는 마음을 잠재워 줘
揺れ動く気持ちを静めてよ
네 손길만이 이 파도를
君の手だけがこの波を
평화롭게 해 Yeah
穏かにするんだ Yeah
내 맘에 Drip Drop 넌 한 방울씩
僕の心に Drip Drop 君は一滴ずつ
Drip Drop 더 적셔오지
Drip Drop もっと濡らしてきて
Drip Drop 이 음악같이
Drip Drop この音楽のように
Drip Drop Drip Drop on me
맘이 커져가는 속도를 따라
気持ちが大きくなっていく速度に合わせて
내 시간에 네가 흘러와
僕の時間に君が流れ込んできて
꿈을 꾸듯 편한 느낌
夢を見ているような安らかな気持ち
원래 하나인 것 같이 우린 춤을 추고 있어
元々ひとつだったかのように僕たちは踊ってるんだ
(和訳:うめこ)
コメントをお書きください