5月のソウルコンの最後の曲。
MCや青い夜での発言を総合すると、シャイニがファンに向けて思っていることとか伝えたいことが込められていて
皆さんもこの曲を聴くと今まであったことが思い浮かぶと思う、という感じで言っていて
ぜひエンディングの曲にしたいと。そして覚えていって欲しいと。
そして私はシャイニとファンの話かと思ったんですけど、コメントもらって改めて読んでみたら
お互いメンバーに向かって言っているようにも聞こえてきて><
재연 (An Encore)
再演
(正規4集「Odd」)
물감이 번져 가는 듯
絵の具が染みていくように
하루씩 또렷해져
日に日にはっきりしてきて
거꾸로 시간이 흐른 듯
時間が逆戻りしたかのように
오히려 선명해져
むしろ鮮明になっていく
기억의 강을 건너면
記憶の川を渡れば
잊을 수 있을 거란
忘れられるんだという
헛된 믿음도 헛된 희망도
むなしい信心も むなしい希望も
이젠 버렸어
もう捨てたんだ
침묵의 메아리 그 속에 잠긴
沈黙のエコー その中に沈んだ
메마른 두 입술 그 안에 담긴
乾いた唇 その中に込められた
길었던 이야기만큼
長かった話ほど
허무했던 우리의 안녕
空っぽだった僕たちの挨拶
익숙함이 준 당연함 속에
慣れということからくる当たり前のことの中に
우리 사랑은 야윈 달처럼 희미해져
僕たちの愛は痩せこけた月のように霞んでしまって
진심이 아닌 모진 독설로
本心ではない酷い心無い言葉で
그리 서로를 아프게 했던 시절
そんな風にお互い辛い思いをさせた時期
자욱이 쌓인 무관심 속에
立ち込めるように積もった無関心の中に
우리 사랑은 시든 꽃처럼 초라해져
僕たちの愛はしおれた花のようにやつれてしまって
얼마나 소중한 줄 모르고
こんなに大切だとは思わずに
쓸쓸히 바래진 너와 나의 계절
寂しく色あせた君と僕の季節
세월은 무섭게 흘러
年月は恐ろしく流れて
모두 변해가지만
みんな変わっていくけど
변하지 않는 단 한 가지만
変わらないのはひとつだけ
분명해져 가
間違いないんだ
어설픈 방랑과 낯설은 여정
生半可な彷徨いと慣れない旅路
오랜 표류 끝에 그 길의 끝에
長い漂流の末に その道の果てに
마지막 숨을 내쉬는 내 결론은
最期の一息を吐き出す僕の結論は
오직 한 사람
たった一人だけ
익숙함이 준 당연함 속에
慣れということからくる当たり前のことの中に
우리 사랑은 야윈 달처럼 희미해져
僕たちの愛は痩せこけた月のように霞んでしまって
진심이 아닌 모진 독설로
本心ではない酷い心無い言葉で
그리 서로를 아프게 했던 시절
そんな風にお互い辛い思いをさせた時期
자욱이 쌓인 무관심 속에
立ち込めるように積もった無関心の中に
우리 사랑은 시든 꽃처럼 초라해져
僕たちの愛はしおれた花のようにやつれてしまって
얼마나 소중한 줄 모르고
こんなに大切だとは思わずに
쓸쓸히 바래진 너와 나의 계절
寂しく色あせた君と僕の季節
그래 아직도 난 꿈을 꿔
そう まだ僕は夢を見てるんだ
짙은 어둠이 걷힌 후엔
深い暗闇が晴れた後には
아침 햇살 위로
朝日の上に
빛나던 그날의 너와 나
輝いていたあの日の君と僕
재연될 거야
再演するんだ
되물어 봐도 늘 같은 해답
聞き返してみても いつも同じ答え
길을 잃어버린 듯
道に迷ってしまったかのように
여전히 널 찾아 헤매
いつまでも君を探して彷徨い
태어난 순간
生まれた瞬間
혹 세상이 시작된 날부터
ひょっとしたら世界が始まった日から
정해진 운명처럼
決まっていた運命のように
되돌려보자 다 제자리로
巻き戻してみよう 全て元の場所へ
우리 더는 정답 아닌 길로 가지 말자
僕たちもう正解ではない道に行くのをやめよう
다시 막이 오르는 무대처럼
再び幕が上がるステージのように
눈물 났던 영화의 속편처럼
泣ける映画の続編のように
결국 이뤄지는 두 주인공처럼
最終的に上手くいく2人の主人公のように
(和訳:うめこ)
コメントをお書きください
ぽむ (火曜日, 19 5月 2015 16:30)
初めまして。
いつもうめこさんの和訳拝見させていただいています。
私もソウルコン参加しましたが、いつまで経っても韓国語が上達せずMCなどでは、もどかしい気持ちで、毎回来年こそはちゃんと聞き取りたいと思いつつ勉強不足を悔やみます。
この歌詞、ペンに向かっても読み取れるし。SHINee5人の数年前の辛そうな時期を乗り越えて今があって、これからもずーっとSHINeeでいようねって、言ってるようで。。。ペンや環境が変わっても僕たちは僕たちのままでと言ってるように感じたら、涙が止まらなくなって。
訳してくださったうめこさんにもお礼が言いたくてコメントさせて頂きました。
ありがとうございました。
うめこ (火曜日, 19 5月 2015 19:42)
ぽむさん、コメントありがとうございます!
ファンに向けてとばかり思っていたけど、お互いメンバーに向かって言っているっていう方がしっくりくる気がしてきました!そしてますます感動です…><
わざわざありがとうございます。これからもよろしくお願いします^^
ひ (木曜日, 21 5月 2015 00:34)
うめこさん、こんばんは。早速の和訳、ありがとうございます!
ソウルコンに初めて参加し、韓国シャウォルちゃんの勢いに安心し、MC、歌詞ともに一切日本語を挟まない方法に納得し、最後の曲、意味が分からないまま、美しいメロディーライン、歌詞を大切に歌う彼らの姿に自然と涙が出ました。
うめこさんの訳を拝見しながら、改めて聞くと、ぼむさんがおっしゃるように、数年前の様子がしきりに思い出され、再び涙しています。また、歌詞の「慣れ」や「無関心」という言葉からは、JILLE talk to you内の、「活動が増えて忙しくなるにしたがって、話す機会が減ったのが残念。」「一緒にいすぎると会話をしなくなるよね」というオニュとテミンの会話も思い出されました。
湿っぽくなってしまいましたが、oddまでたどり着いてくれて、SHINee本当にありがとう、の一言につきます!
カムバに加えとKEY君のミュージカルで、うめこさんもお忙しいと思いますが、ご無理なさらず、また素敵な訳を楽しみにしています^^
ハン (火曜日, 14 7月 2015 03:26)
初めまして!SHINeeが大好きな韓国のファンです! 日本語勉強のためGoogleで検索してここまで着きました^^日本語も日本語ですが、SHINeeの話があるBLOGを探してたので、、まさか재연の韓国語解釈があるとは。。!よく勉強になると思います!本当にありがとうございます!^ㅂ^
うめこ (土曜日, 01 8月 2015 07:59)
★ハンさん
コメントありがとうございます!韓国の方なんですね。なんだかお恥ずかしい…
もしよかったらまた遊びにきてください!혹시 괜찮으시면 contact me으로 메일 주시면 답장드릴께요^^