もうあまりにも聞きなれたジョンのソロ曲ですが
なぜかこれ訳してないままになってました…
ちなみに、「혜야(ヘヤ)」の原曲のタイトル「Y Si Fuera Ella(もしも彼女なら」という意味で、
ヘヤは「彼女」という意味の「Ella」の発音がヘヤに聞こえるのでそのまま付けたらしいです。
혜야 (Y Si Fuera Ella)
(正規1集「The Shinee World」)
혜야, 미안하단 말은 말야
ヘヤ、ただ謝りたいんだ
언젠가 아주 먼 그 때
いつだったかとても遠いあの時
마지막의 마지막에 하지 않을래
最後の最後にしないか
그래야 지금 이 아픈 시간도
そうしなきゃ今のこの辛い時間も
훗날 좋은 추억이라 웃으며
後で良い思い出だと笑いながら
말하고 있을 우리일 테니까 말이야
話してる僕たちでいるはずだからさ
혜야, 너는 말했었지
ヘヤ、君は言ったよね
그저 좋은 친구의 가슴으로
ただ 良い友達の心で
날 사랑하는 것이라 영원 한 거라고
僕を愛してるんだと 永遠なんだと
그런 말 다신 하지 마
そんな言葉もう言わないで
네겐 너무 가벼운,
君にはすごく軽い、
그러나 내겐 너무 무거운
でも僕にはすごく重い
이 마음이 너를 힘들게 했구나
この想いが君を辛くさせたんだね
조금은 물러설게 기다릴게
少しは身を引いて待ってるよ
니가 편하도록 멀리 서 있을게
君が楽になるように遠くにいるよ
이리 애원하잖아
こんなに泣きついてしまうじゃない
*혜야, 어찌 떠나려는 거야
ヘヤ、どうして離れようとするの
웃는 그 눈으로 안녕이란 잔인한 말은
笑ったその目でさようならという残忍は言葉は
나를 죽이고 숨이 멈춰
僕を殺して息が止まって
행복하게 해주던 그 멜로디가
幸せにしてくれたそのメロディが
아직 너무 찬란하다
まだすごく輝いているんだ
제발 버리지 마 버리지 마
どうか捨てないで 捨てないでよ
살고 싶지 않아 어찌하나
生きたくない どうしたらいいの
너 없는 날 어찌하나
君のいない僕をどうするの
아예 모른 채 살 것을
全く知らないまま生きるのを
이렇게 미치도록 슬플 줄이야
こうやって狂うほどに苦しいとは
**혜야, 어찌 떠나려는 거야
ヘヤ、どうして離れようとするの
안녕이란 그런 잔인한 말로
さようならというそんな残忍な言葉で
떠나버리는 너를 원망하겠지
去ってしまう君を恨みそうだよ
Oh, 제발... 가지 말아 혜야
Oh, どうか...行かないで ヘヤ
혜야, 너는 말했었지
ヘヤ、君は言ったよね
그저 좋은 친구의 가슴으로
ただ 良い友達の心で
날 사랑하는 것이라 영원 한 거라고
僕を愛してるんだと 永遠なんだと
그런 말 다신 하지 마
そんな言葉もう言わないで
네겐 너무 가벼운,
君にはすごく軽い、
그러나 내겐 너무 무거운
でも僕にはすごく重い
이 마음이 너를 힘들게 했구나
この想いが君を辛くさせたんだね
조금은 물러설게 기다릴게
少しは身を引いて待ってるよ
니가 편하도록 멀리 서 있을게
君が楽になるように遠くにいるよ
이리 애원하잖아
こんなに泣きついてしまうじゃない
*혜야, 어찌 떠나려는 거야
ヘヤ、どうして離れようとするの
안녕이란 그런 잔인한 말로
さようならというそんな残忍な言葉で
떠나버리는 너를 원망하겠지
去ってしまう君を恨みそうだよ
Oh, 제발... 가지 말아 혜야
Oh, どうか...行かないで ヘヤ
아예 모른 채 살 것을
全く知らないまま生きるのを
이렇게 미치도록 슬플 줄이야
こうやって狂うほどに苦しいとは
**혜야, 나를 떠나려는 거야
ヘヤ、どうして離れようとするの
안녕이란 그런 잔인한
さようならというそんな残忍な
인사뿐 이었던 너를
挨拶だけだった君を
원망하고 또 원망하겠지
恨んで また恨みそうだよ
혜야, 제발... 가지 말아 혜야
ヘヤ、どうか...行かないで ヘヤ
가지 말아 혜야...
行かないでよ ヘヤ...
(和訳:うめこ)
コメントをお書きください
tutaj (水曜日, 01 11月 2017 02:33)
scil
wiarygodna wróżka (金曜日, 17 11月 2017 21:31)
tatersal