Spoiler [歌詞和訳]

ジョンが作詞した曲で、今回のアルバムを繋ぐような役割をする曲、

と聞いていたけど、歌詞を見てその意味がわかるような気がしますね。

ちなみに韓国でよく使われる「Spoiler」とか「スポ」という言葉は

日本語でいうと、ネタバレとかプレビューという言葉に相当すると思われます。

 

Spoiler
正規3集「CHAPTER 1 DREAM GIRL: THE MISCONCEPTIONS OF YOU」

오랜만이야 Dream Girl 날 기다렸지?
久しぶりだね Dream Girl 僕を待ってたでしょ?
온 몸의 열이 달아 올라 Like a fire
全身の熱が 焼けるように熱く上がっていく Like a fire
모두 날 보면 그 자릴 떠나지 못해 당연해
みんな僕を見たらその場を離れられない 当然だよ

Nightmare (널 위한 내 aside)
Nightmare(君のための僕のaside)
내가 없던 밤들 (길 잃은 널 히치하이킹)
僕がいなかった夜(道に迷った君をヒッチハイキング)
Danger 내 존잴 잊었던 너
Danger 僕の存在を忘れていた君
Dynamite 처럼 전부 터트려 Wo~
Dynamiteのように全て吹き飛ぶ Wo~

Let’s Go!

*상상도 못했을 이 스포일러
想像もできなかったこのSpoiler
깜짝 놀라긴 아직 일러
びっくり驚くのはまだ早いよ
언제나처럼 충격적이게 (예상도 못할 것들로)
いつものように衝撃的に(予想もできないことで)
박수칠 준빈 되셨나? For SHINee
拍手する準備はできた? For SHINee

몸이 부서질 듯 곧 쓰러질 듯
体が砕けそうで すぐに倒れそうで
무대에 설 때 난 가장 아름다워
ステージに立つ時 僕は一番美しい
Excuse Me Miss 첨부터 널 위한 노랠 불렀어
Excuse Me Miss 最初から君のための歌を歌ってきた

굳은 (널 위한 내 aside)
固い(君のための僕のaside)
표정 Why So Serious? (길 잃은 널 히치하이킹)
表情 Why So Serious?(道に迷った君をヒッチハイキング)
Runaway 내게 빠지기 싫다면
Runaway 僕にはまるのが嫌なら
Evil 영혼을 팔아버려 Wo~
Evil 魂を売り払いなよ Wo~

Let’s Go!

*Repeat

상상도 못했을 이 스포일러 (충격이지 Girls, Girls, Girls)
想像もできなかったこのSpoiler(衝撃でしょ Girls, Girls, Girls)
깜짝 놀라긴 아직 일러 (첫눈에 반해 넌 Punch Drunk Love)
びっくり驚くにはまだ早い(ひとめぼれした君は Punch Drunk Love)
언제나처럼 충격적이게 (예상도 못할 것들로)
いつものように衝撃的に(予想もできないことで)
박수칠 준빈 되셨나? For SHINee
拍手する準備はできた? For SHINee

굳어버린 채 늘 수동적인 오르골
固くなってしまったまま いつも受け身のオルゴール
난 아냐 움켜쥐어 세상을 움직여
僕は違う ぎゅっと握りしめて世の中を動かす
보여줄게 네게 My world
見せてあげるよ君に My world

눈치채지 못할 정도로 난 (네게 네게 다가가)
気づかれないように僕は(君に君に近づく)
조심스럽게 치밀하게 (다시 한 번 One more time)
注意深く緻密に(もう一度 One more time)
첫 장을 장식할 모든 제목 (첫 장을 가득 장식할)
序章を飾る全てのタイトル(序章をいっぱいに飾る)
네 귓가에 속삭였어 From SHINee
君の耳元にささやいた From SHINee

Let’s Go! SHINee’s in the house! Let’s Go! Cause SHINee’s in the house, yo!
Let’s Go! SHINee’s in the house! Let’s Go! Cause SHINee’s in the house, yo!
(Tonight tonight tonight night night night Tonight tonight tonight night night night
Tonight tonight tonight night night night Tonight tonight tonight night night night)

(和訳:うめこ)

きっと、僕=SHINee、君=シャイニペン、ですよね!

そう考えながら読むとすごく面白い歌詞っていうか、

最後の方の、受身でオルゴール鳴らしてるだけのような

グループじゃない、シャイニはそういうグループじゃない、っていうことですよね。

なんか1曲目からわくわくさせてくれますね~

          <前へ            次へ>


コメントをお書きください

コメント: 5
  • #1

    ga-na (火曜日, 19 2月 2013 19:41)

    umecoさんありがとーございますー‼
    毎回毎回とても楽しみです☆‼
    コメントがなかなかできなくて、パソコン版にしないと
    コメントができないということにもいま気づいて←
    悔しいですU・x・U笑
    本当に素敵すぎますねー♡
    テンションあがるどころじゃないですね‼
    コメントの仕方がわかったので、これからばんばん絡ませていただきます!
    すいませんが相手をよろしくお願いします♡
    金パの作詞もさすがとしか言いようがないですね‼
    素晴らしいーーーー☆‼
    本当に感動をありがとーございます‼

  • #2

    トン子 (木曜日, 21 2月 2013 14:02)

    はじめまして^^

    Twitterでも和訳拝見しています!いつも本当にありがとうございますpq
    うめこさんの和訳が本当に大好きで、インタビューなどの和訳を読んでいると
    頭の中で彼らたちが実際に喋っているように脳内再生されます。

    SHINeeのことが好きで5人のキャラなど彼らのことを分かっていらっしゃるうめこさんだからこそ
    だと思います。

    Spoilerの歌詞を読んでいてふと思ったのですが、Chapter 2にFireの韓国語verが
    もしかして入ったり?!
    떠나지 못해というフレーズもあるのでそう思ったのですが考えすぎですよね^^;

  • #3

    うめこ (土曜日, 23 2月 2013 08:56)

    ★GA-NAちゃん
    ははwお久しぶり~
    最近コメントのお返事もちゃんと出来てなかったので大丈夫よ~
    カムバ嬉しくて毎日変なテンションです^^

  • #4

    うめこ (土曜日, 23 2月 2013 08:58)

    ★トン子さん
    ツイのほうでもありがとうございます!
    わ~~そういう風にシャイニぽい訳とか言っていただける時が一番嬉しいです( p_q)
    シャイニの気持ちになって、どういう言葉とか表現が一番合うかな~と考えるのは楽しいし、自然と出てくる時もあるしw
    Fire・・・気になりますよねw
    これからもよろしくお願いします!

  • #5

    かんぴょ (日曜日, 17 3月 2013 15:26)

    こんにちは。
    もう全曲訳されてるんですね!すごいなぁ∑(゚Д゚)
    わたしもSpoiler訳してみたので答え合わせしに来たのですが、うめこさんの訳にだいたい合ってたので安心しました。

    シャイニからペンへ、と思うとすごく面白い歌詞ですね。
    もちろん待ってました!って感じです♪(´ε` )

ブログの紹介

全力で応援してるSHINeeと一緒に

韓国語を勉強するブログです。

 

※韓国語歴7年です。

[語学検定試験]

韓国語能力試験(TOPIK)5級

ハングル能力検定準2級

TOEIC 945点

実用フランス語技能検定2級

Instagram

お知らせ

当サイトはリンクフリーですが、

ご一報いただけると嬉しいです! 

ご連絡はこちらまで→Contact me

※当ブログに使用している情報ならび画像・動画・記事等の著作権は出処サイトに帰属します。

※当ブログにて使用している写真は画像中に出所の記載があります。