늘 그 자리에 (Honesty) [歌詞和訳]

ジョンがファンのために書いたという曲です。

やばい・・・泣く・・・

僕=SHINee、君=ファン、で読んでいいと思います。

 

늘 그 자리에 (Honesty)

いつもその場所に

Mini Album 「Sherlock」

 

 
잠을 쫓아 졸린 눈을 떠 
眠気を追い払って眠い目を開けて
잠시 후면 또 내일이야
しばらくすればまた明日だ
깜짝할 새 지나간 하루가 허무해 
あっという間に過ぎていった一日がむなしくて
가슴이 모랠 삼키지만
胸が砂を飲み込むけど

정신 없이 시간이 흘러
めまぐるしく時間が流れ
두근대던 우리 감정이
ドキドキし続けていた僕たちの感情が
익숙해져 당연하듯 느껴질까
慣れてきて当然のように感じるようになるのだろうか
괜한 걱정에 서러워
余計な心配に悲しくなる

소홀해진 인사들
おろそかになった挨拶
덤덤히 상처 줬을 행동들
淡々と傷つけた行動
아프게 하려 한 게 아닌데
悲しませようとしたわけじゃないけど
매번 미안한 마음만 
毎回申し訳ない気持ちだけ

*늘 그 자리에 있어 날 지켜줘서
いつもその場所にいて僕を守ってくれて
늘 내가 받을 비난 대신해서 
いつも僕が受ける非難を代わりになって
아무 말도 없이 날 감싸준 네 모습을 이젠
何も言わず僕をかばってくれた君の姿をこれからは
내가 거울처럼 비추려 해
僕が鏡のように照らすから

또 되돌려 봐 기억의 필름 
また巻き戻してみて 記憶のフィルム
우리 처음 만난 날엔 
僕たちが初めて出会った日には
가슴 뛰어 감출 수 없는 눈물
胸がときめいて 隠せない涙
고마운 만큼 넘쳤어
有難いほど溢れたんだ

나보다 나를 이해해서 
僕より僕を理解してくれて
내가 무너지려 할 때
僕が倒れそうになる時
나보다 힘들어하는 네 모습에 
僕より苦しむ君の姿に
또 아이처럼 울었어 
また子供のように泣いたんだ

우리 사이엔 끈이 있어 
僕たちの間には糸がある
말론 설명할 수 없는 엄청난 
言葉では説明できないほどすごく強い
우리 얘기, 추억이 차곡차곡 오늘도 계속 이어져
僕たちの話、思い出がちゃんと今日も続いていくんだ

*Repeat

늘 그 자리에 있어 날 지켜줘서
いつもその場所にいて僕を守ってくれて
늘 내가 받을 비난 대신 해서 
いつも僕が受ける非難を代わりになって
아무 말도 없이 날 감싸준 네 모습을 이젠
何も言わず僕をかばってくれた君の姿をこれからは
안아주려 해
抱きしめてあげるから

힘들어져 포기하고 싶을 때
辛くなって投げ出したくなる時
약한 맘에 도망치고 싶을 때
弱い心に逃げたくなる時
작은 네 손이 내겐 가장 큰 힘 되는 걸
小さな君の手が僕には一番大きな力になるんだということを
평생 널 위한 노랠 불러 줄게
いつも君のために歌を歌ってあげるよ

늘 그 자리에 있어 날 믿고 지켜준 네게
いつもその場所にいて僕を信じて見守ってくれた君に
고마움 담은 노랠 전할게
感謝の気持ちを込めた歌を届けるよ

길고도 긴 인연의 끈에
果てしなく長い縁の糸に
어디에 닿을지 모를 종착역 끝에
どこに辿り着くか分からない終着駅の果てに
서로 배워가며 많은 것을 느껴
お互いに学んでいきながら多くのことを感じて
마음 표현하긴 항상 늦어
気持ちを表現するのはいつも遅くなって
가슴에는 잊혀지지 않겠지
胸には忘れられないよね
눈에는 남겨져 웃고 있겠지
目には残って 笑っているよね
나의 기쁨이 너에게 행복이 된다면
僕の嬉しさが君には幸せになるのなら
고마워
ありがとう

(和訳:うめこ)

最後の「ありがとう」とか・・・

 

途中に出てくる「糸」は、赤い糸とかそういう時の

絆のようなもの、と受け取って良いのではと思います。

 

それから、最初に出てくる「胸が砂を飲み込む」という表現について

韓国の子に聞いてみたんですが、特に慣用句があるわけじゃないけど

そのまま、何かざらざらしたものを飲み込むようなイメージで、

何か胸にざらざらしたものがあって、もどかしいような、ちょっと苦しいような

そんな意味合いじゃないかな、とのことでした。

            <前へ           次へ>

コメントをお書きください

コメント: 11
  • #1

    hachi (月曜日, 19 3月 2012 14:02)

    いつも翻訳ありがとう~
    今回一番知りたかった歌詞だよ~

    これってほんとにジョンの気持ちがこもってるね
    一昨年のことを思い出しちゃうね

    1年半待っていたシャウォルちゃんが すごく喜ぶね

  • #2

    エル (火曜日, 20 3月 2012 00:31)

    うめちゃん☆
    何気にコメするの初めてでキンチョー。

    訳ありがとう><
    なんて素敵な歌詞なんだろうね。
    涙出たよ。

    ジョンの苦しかった頃のこと、
    ペンへの愛がすごく伝わってくる。

    これからもずっとずっと応援したいと
    改めて思わされました。

  • #3

    eri (水曜日, 04 4月 2012 10:51)

    和訳した歌詞の一部ブログで
    使わせていただきます!

  • #4

    サリー (日曜日, 15 4月 2012 05:55)

    人生初のコメントです.
    歌詞の意味がわかってさらに好きになりました!有難うございました!

  • #5

    SHINee love (日曜日, 13 5月 2012 15:20)

    良いですね。
    皆の歌声が新鮮ですね。
    私は特にオニュの歌声が好きです。

  • #6

    Caho (日曜日, 20 5月 2012 16:23)

    初めまして!
    すごく気になっていた歌詞なので意味を知れてよかったです^^
    訳お借りします^^

  • #7

    SHINeeサランへ (木曜日, 31 5月 2012 01:29)

    この歌、大好きです。
    とっても綺麗に訳されて涙が出ました。


    訳、お借りします。

  • #8

    きぃ子 (月曜日, 11 6月 2012 18:04)

    心のこもった歌詞にジ~ンとしました。
    ありがとうございます。

    訳お借りします。
    ブログで大切に使わせていただきます。

  • #9

    時代 (日曜日, 05 5月 2013 20:00)

    いい歌ですね

  • #10

    Brandi Kellog (日曜日, 22 1月 2017 20:52)


    I am truly thankful to the holder of this web page who has shared this wonderful article at at this place.

  • #11

    Callie Hon (火曜日, 31 1月 2017 20:56)


    You really make it appear really easy together with your presentation however I find this matter to be actually something that I think I'd by no means understand. It sort of feels too complicated and extremely wide for me. I am taking a look ahead on your subsequent put up, I'll attempt to get the hold of it!

ブログの紹介

全力で応援してるSHINeeと一緒に

韓国語を勉強するブログです。

 

※韓国語歴7年です。

[語学検定試験]

韓国語能力試験(TOPIK)5級

ハングル能力検定準2級

TOEIC 945点

実用フランス語技能検定2級

Instagram

お知らせ

当サイトはリンクフリーですが、

ご一報いただけると嬉しいです! 

ご連絡はこちらまで→Contact me

※当ブログに使用している情報ならび画像・動画・記事等の著作権は出処サイトに帰属します。

※当ブログにて使用している写真は画像中に出所の記載があります。