JoJoって悲しい歌だったんですね。
あんな衣装で踊ってるから、もうちょっと明るい曲かと思ってました^^;
JoJo
(Mini Album 「2009 YEAR OF US」)
I know that (my baby i love you)
分かっているよ(君を愛してる)
I gotta get over you,
君を諦めなきゃいけない
that's right, that's right...(my heart -)
そうだよ、そうだよね・・・(僕の心は・・・)
거봐 그녈 좀 봐, 나쯤이야 잊는 건 쉽다고
ごらん 彼女をちょっと見てよ 僕なんか忘れるのは簡単だと
믿고 싶지 않아 oh~ ah~ 잠이 오지 않는 밤
信じたくないoh~ ah~ 眠れない夜
머리 아픈 이 짓이 너무 지겨워
頭が痛くて嫌になる
무릎 꿇고, 가슴치고, 울어봐도,
ひざまずいて、胸を叩いて、泣いてみても
도 안 되는 건 안 되니
それでもダメということはダメなのかな
JoJo! 슬픈 음악이 흐를 때 널 생각해 (eh eh eh)
JoJo! 悲しい音楽が流れる時 君を思うよ(eh eh eh)
JoJo! 잔인한 너는 왜 지워지지 않냐고 (oh oh oh)
JoJo! 残酷な君はなぜ消えないのかと(oh oh oh)
Hey, My JoJo. Love, yes JoJo
Stay! 뭘 잘못했니 I, I was blind
そこにいて 何を間違ったのか よく見えない
Hey, My JoJo. Love, yes JoJo
Stay! 두 눈에 밟혀 I, I was blind
そこにいて 両目に浮かんで よく見えない
So many nights I wonder why
毎晩のように なぜなんだろうと思う
What can I do to make it right
どうしたら上手くいくんだろう
Everything will be alright
全ては上手くいくのかな
so Jo Jo just tell me why
ねえ、どうしてか教えて
울고 싶진 않아 oh~ ah~ 깊이 할퀴어 버린 맘
泣きたくはないoh~ ah~ 深く傷つけてしまった心
머리 아픈 이 짓이 너무 지겨워
頭が痛くて嫌になる
취해봐도 그 취한 속을 비워봐도,
酔ってみても その酔いから覚めてみても
도 안 되는 건 안되니
それでもダメということはダメなのかな
JoJo! 이 쓴 음악이 멈출 때 널 보낼래 (eh eh eh)
JoJo! このかけた音楽が止まる時 君を送り出すよ (eh eh eh)
JoJo! 잔인한 너는 왜 지워지지 않냐고 (oh oh oh)
JoJo! 残酷な君はなぜ消えないのかと(oh oh oh)
Hey, My JoJo. Love, yes JoJo
Stay! 뭘 잘못했니 I, I was blind
そこにいて 何を間違ったのか よく見えない
Hey, My JoJo. Love, yes JoJo
Stay! 난 모르겠어 아, 아직도
そこにいて 僕は分からないよ、まだ
Baby- JoJo 넌 아니, 이리도 차가운 Heart!
Baby- JoJo 君は違うと、こんなに冷たい心
Baby Baby 왜 갔니, 울다 지쳐 깨는 꿈
Baby Baby どうして行ってしまったの、泣き疲れて覚める夢
JoJo! 슬픈 음악이 흐를 때 널 생각해 (eh eh eh)
JoJo! 悲しい音楽が流れる時 君を思うよ(eh eh eh)
JoJo! 잔인한 너는 왜 지워지지 않냐고
JoJo! 残酷な君はなぜ消えないのかと
JoJo! 이 쓴 음악이 멈출 때 널 보낼래 (eh eh eh)
JoJo! このかけた音楽が止まった時 君を送り出すよ (eh eh eh)
JoJo! 잔인한 너는 왜 지워지지 않니,
JoJo! 残酷な君はなぜ消えないの
않냐고 (oh oh oh)
消えないのかと (oh oh oh)
Hey, My JoJo. Love, yes JoJo
Stay! 뭘 잘못했니 I, I was blind
そこにいて 何を間違ったのか よく見えない
Hey, My JoJo. Love, yes JoJo
Stay! 두 눈에 밟혀 I, I was blind
そこにいて 両目に浮かんで よく見えない
JoJoの意味を調べてみました。
フランス語からきているようで、
愛しい人を呼ぶときの呼び名のようなものだそうです。
「愛しの~」とか「僕のかわいこちゃん」とか。
どっちも日本語じゃあまり使わないですね(笑)
その他の曲はこちら
コメントをお書きください
JINA (水曜日, 22 6月 2011 05:07)
こんにちは、今回は日本語で書き込ませていただきます。^^
'Baby- JoJo 넌 아니, 이리도 차가운 Heart!'
この部分の意味は、
'Baby- JoJo 君は知ってる? こんなに冷たい心!'
です。
このブログ、いろいろと充実してますね。またご訪問いたします。*^^*
JINA (水曜日, 22 6月 2011 05:11)
아, 틀린 부분을 또 발견했어요.
'이 쓴 음악이 멈출 때'는 'この苦い音楽が止まる時'로 해야 맞아요.
shineeneco (水曜日, 22 6月 2011 13:47)
안녕하세요^^
고쳐주셔서 정말 고맙고요
근데 그게 제가 한국어를 배우게 된 지 얼마나 안된 시절에(작년8월) 번역한거인데요
틀린 부분이 많이 있는거도 아는데 이 블로그는 자기 공부때문에 히고있으니까 사실일부러 안고치는 부분도 있는거예요ㅎㅎ
혹시 괜찮다면 contact me에서 이메일 보내주시면 좋겠어요!